“啊!陛下。谢谢您的仁慈!我一定会竭尽全力,即使受到再大的委屈也在所不惜!”打定主意的巴伊科夫,终于感激涕零的深深鞠躬。
“哈哈,我就知道你和那些迂腐之人不可同日而语!来吧,我的朋友,就在我的莫诺马赫帽面前,郑重发下你的誓言吧!”
早有准备的阿列克谢回身指着不远处的那顶著名的黄灿灿的“莫诺马赫王冠[1]”。要求道。
怪不得要把我领到这里来,原来沙皇早有打算了!这顶象征沙皇“君权神授”的王冠,历来是被安置在克里姆林宫的,也不是所有人都可以随便得见的。既然能被你带到这里来,足见今天的谈话你阿列克谢是多么准备充分了——巴伊科夫恍然大悟,暗自心中计较着。
尽管有种被算计的不悦,但精明的贵族商人巴伊科夫还是按照沙皇的命令,紧走几步来到被安放在帽架之上的璀璨王冠面前,郑重其事的单膝跪倒。在胸前画起了十字架,口中念念有词——
“圣父与圣母在上,我,费奥多尔.伊萨科维奇.巴伊科夫,在您的儿子、圣子基督耶稣的面前发下我的誓言——我将完全听从伟大的全俄专制君主、阿列克谢.米哈伊洛维奇.罗曼诺夫大公的命令,已达成此次任务。并且。我将永远保守我们之间的这一秘密,绝不对其他任何人透露一丝一毫……”
“哈哈,好了。我的朋友,这就足够了!我的确没有看错你,你将永远是我的忠实的朋友,一如我如此对待你一般!”
见好就收的阿列克谢果断拉起了跪在地上的巴伊科夫,不知从何处拿起了两倍早已斟满的伏特加烈酒,并将其中一杯端到重新站起来的巴伊科夫面前。
“在我们喝下这杯烈酒之前,我还要善意的提醒你,我亲爱的巴伊科夫。”阿列克谢说道。
“请您吩咐。”
“嗯。英格兰人一直以为中国和印度一样,都位于鄂毕河的上游。呵呵,愚蠢的英国人!还有狡猾的尼德兰低地的冒险家们。他们是和英格兰人穿一条裤子的加尔文派异教徒!你必须时刻堤防这这些人!无论何时,都不要在他们面前提及我们的任何计划,一面节外生枝!”
“是。陛下!”
“好在他们对途径北方冻土的海上航线始终充满期待,哈哈!就让他们这么执着下去吧。我倒是一直认为,到中国去的道路,你还要听从布哈拉商人的建议。毕竟,他们多年前就和蒙古人做起了交易,那时候,我们俄罗斯尚未踏足西伯利亚。这也是为何我会选择阿勃林和巴巴托夫做你此行的助手的原因。那些愚蠢的官员还真的以为我是被他们送来的缎子和大黄所吸引才重用他们的,哈哈——”
“您真是英明!”
巴伊科夫尽管重任在肩,却似乎感到沙皇还有什么没有说出来,于是耐心等待他后面的交代。
果然,阿列克谢又给出了一条具体的建议,或者说是命令。
(本章待续)
《打油诗一首.藏头》
读文阅史只长息
正说当年有契机
版定图开皆夙愿
去来神秘亦难期
起身百载光阴渡
点尽人间苦与疾
中镇边夷平海晏
文安武定喜泪滴
[1] 莫诺马赫王冠(俄语:axa)是一顶俄罗斯王冠,关于它的来历有许多种说法,有人认为它制于13、4世纪,是乌兹别克汗赠送给莫斯科大公伊凡一世的礼物。也有人认为是11世纪时东罗马帝国皇帝君士坦丁九世赠送的。其主要结构由黄金打制,上面的十字架可能是后来加上去的,里面的衬里是黑水貂皮制成的。